Юмор по тематике

Hanging-Center

Well-known member
Коллеги. Ищу побольше фото, где девушки нарочито кривляются, высовывая язычек , изображая себя повешенной. Стиль - игривый, "понарошку". Натуральные, не сгенерированные. Для сюжетной иллюстрации в рамках повести (пишу). Не сгенерированное для того, чтобы из нее именно сделать генерацию под нужную внешность. А накладывать генерацию на генерацию - не комильфо. Может тут раздел прямо такой есть?
Раньше их было - море. Сейчас - куда-то пропали.
Образец (примерно такое):
1782042394378.png1782042436819.png1782042535935.png1782042735075.png
н
 

Lara Croft

Well-known member
Коллеги. Ищу побольше фото, где девушки нарочито кривляются, высовывая язычек , изображая себя повешенной. Стиль - игривый, "понарошку". Натуральные, не сгенерированные. Для сюжетной иллюстрации в рамках повести (пишу). Не сгенерированное для того, чтобы из нее именно сделать генерацию под нужную внешность. А накладывать генерацию на генерацию - не комильфо. Может тут раздел прямо такой есть?
Раньше их было - море. Сейчас - куда-то пропали.
Образец (примерно такое):
View attachment 176764View attachment 176765View attachment 176766View attachment 176767
н
вот я выкладывал, да не только я. часть увы, не открывается. Искать в интернете надо заново
язык2.jpgязык.jpg
1.jpg0002.jpg281815840a49785efb2d6e70dc953c9e.jpgalice-bong-feet-photos-015.jpgamberrmezzy_0004.jpgs1200.jpgвешается.jpgyazyk-jojo.jpg
 

Hanging-Center

Well-known member
Искать в интернете надо заново
Ды я вот попытался... И что-то как-то... При всей своей компетенции нашел только жалкие остатки. Несколько всего лишь подходящих.
 

Anna

Administrator
Staff member
Крепление для виселицы на трёх жиденьких шурупчиках? Это что, на миниатюрных китаяночек рассчитано?)
Китайцы до сих пор используют ПРОМПТ для перевода. Он постоянно такое выдаёт:

Казните монтажника изображением подноса и вставьте наборы из двух предметов окон госпожи или другой рот с таможенной поддержкой водителя мыши в текущем двигателе ботинка

Оригинал:
Execute installer by tray icon and insert MS Windows binaries or another OS with custom mouse driver support in current boot drive.
 

mik

Well-known member
Китайцы до сих пор используют ПРОМПТ для перевода. Он постоянно такое выдаёт:

Казните монтажника изображением подноса и вставьте наборы из двух предметов окон госпожи или другой рот с таможенной поддержкой водителя мыши в текущем двигателе ботинка

Оригинал:
Execute installer by tray icon and insert MS Windows binaries or another OS with custom mouse driver support in current boot drive.
Да-да, то самое "горячее надувательство" на раннем АлиЭкспресс (Али-Баба ещё тогда)
 

Shadowqueen

Well-known member
Сегодня на ланче решила немного поспать в брэйк-руме на диванчике. Включила в айрподсах приятную музыку, листала картинки на нашем форуме и заснула. Так приятненько вдруг стало! Поспала минут сорок ну и хорошо что зашла в уборную. И надо же мне было «белый низ» надеть! Сразу бросилось в глаза мокрое пятнышко «внизу». Моё тело меня предало. Хорошо, что есть майка-оверсайз до бёдер, которая скрыло все это безобразие, пока не высохнет. И ведь, даже совсем себя не трогала!
И стыдно и одновременно адреналин от такого: а вдруг заметят?!🫣
 

samanta

Well-known member
Ещё и мгновенное надувательство.
Китайский язык очень специфический. ТАм иероглифы могу быть очень похожи, и абсолютно иметь разные значения. Разговорный язык - ещё хуже. Китайцы - ПОЮТ. Вот как у нас интонации в предложениях, у них и в предложениах и в Словах - тон меняется. И у иероглифа может быть куча значений, например "коробка" и "клетка/вольер". КОРОБКА для перчаток превращается в ВОЛЬЕР.
У меня есть два варианта Речных Заводей. Один - это издан в Самой Поднебесной. А вторая, Антикварная, причём настолько старая, что вместо "Речные Заводи" называется "Все люди - братья". (По Китайской пословице "Между Небесами и Землёй - все люди братья". И стилистика перевода отличается. Китайцы переводили прямо. И сохранили ритм китайского языка. Вроде бы всё правильно, но это "НЕ АНГЛИЙСКИЙ". А вот более ранний Американский перевод, читается уже именно как литературный английский. Очень интересно, открыть один и тот же параграф и читать.:)
 
Top