vadim69
Well-known member
Выслушав приговор .....
Attachments
-
562.8 KB Views: 29
Намек на то, что реклама была бы еще эффективнее, если бы рекламирующую устройство девушку-модель на этом погрузчике голой и повесили бы?Реклама автопогрузчика навевает воспоминания о другом использовании сего аппарата.
View attachment 148494
Возможно, не все наши читатели знакомы с англоязычной детской песенкой-игрой под названием "Ring Around the Rosie". Буквально это можно перевести как "Кольцо вокруг Рози", где Рози – это, скорее всего, уменьшительное от имени Роза или Розалинда, хотя игра слов с розами как цветами тоже возможна и часто используется в интерпретациях. Это одна из самых известных и, на первый взгляд, абсолютно безобидных забав для малышей, особенно в англоязычных странах. Представьте себе простую сценку: дети берутся за руки, образуя круг, и начинают весело кружиться в хороводе, напевая коротенькую, легко запоминающуюся мелодию с повторяющимися словами. В конце песенки они все вместе со смехом падают на землю. Милая, очаровательная картина беззаботного детства, знакомая многим поколениям детей в Великобритании, США и других странах. Однако за этой пасторальной сценкой и незатейливой песенкой, как полагают некоторые исследователи и фольклористы, может скрываться куда более мрачная история, связанная с одной из самых страшных пандемий в истории человечества – бубонной чумой, или "Черной смертью". Эта теория гласит, что невинные слова на самом деле являются зашифрованным описанием ужасов эпидемии. Существует широко распространенная гипотеза, согласно которой текст песенки – это завуалированное описание симптомов и последствий чумы. Первая строка, "Ring around the Rosie" ("Кольцо вокруг Рози"), может указывать на характерные кольцевидные красные пятна (лимфадениты или кожные геморрагии) на коже больных – один из первых признаков заражения, которые внешне могли ассоциироваться с розами или розанчиками из-за цвета и формы."Pocket full of posies" ("Карман, полный цветов" или букетиков) – здесь тоже видят связь. Во времена эпидемий люди носили с собой букетики ароматных трав и цветов (posies), веря, что их запах отгоняет "моровое поветрие" и защищает от заразы. Кроме того, сильный аромат цветов помогал перебить ужасающий запах болезни и смерти, царивший на улицах городов. Строка "Atischoo, atischoo" ("Апчхи, апчхи") довольно прозрачно намекает на чихание – один из симптомов легочной формы чумы. Однако в некоторых вариантах игры поется "Ashes, ashes" ("Пепел, пепел"). Это может быть отсылкой к массовым кремациям тел умерших, так как хоронить всех традиционным способом во время пиковых вспышек чумы было просто невозможно. Пепел сожженных тел становился такой же частью пейзажа, как и сами больные. И, наконец, финальная фраза "We all fall down" ("Мы все падаем") – самый печальный символ. Падение здесь трактуется как смерть. Хоровод обрывается, дети падают...